Word analysis
- John 8:36
- CA jabai nu sunus izwis frijans briggiþ, bi sunjai frijai sijuþ.
- — ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
- — Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.
- — If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
- — Indien dan de Zoon u zal vrijgemaakt hebben, zo zult gij waarlijk vrij zijn.
- — Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijans
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma freis: Adjective (irregular Adj.ja)
WS 1910, p. 38: frei von Gen.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: briggiþ
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma briggan: Verb (irregular abl.V.3)
WS 1910, p. 22: unreg.st.-sw.V. bringen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunjai
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma sunja: Noun, common, feminine (Fjo)
WS 1910, p. 131: Wahrheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijai
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma freis: Adjective (irregular Adj.ja)
WS 1910, p. 38: frei von Gen.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sijuþ
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.