Word analysis

John 9:3
CA andhof Iesus: nih sa frawaurhta nih fadrein is, ak ei bairhta waurþeina waurstwa gudis ana imma.
— ἀπεκρίθη ἰησοῦς, οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ.
— Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.
— Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
— Jezus antwoordde: Noch deze heeft gezondigd, noch zijn ouders, maar dit is geschied, opdat de werken Gods in hem zouden geopenbaard worden.
— Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurhta

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fadrein

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bairhta

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurþeina

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwa

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.