Word analysis
- John 9:6
- CA þata qiþands gaspaiw dalaþ, jah gawaurhta fani us þamma spaiskuldra, jah gasmait imma ana augona þata fani þamma blindin,
- — ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς
- — Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
- — When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- — Dit gezegd hebbende, spoog Hij op de aarde, en maakte slijk uit dat speeksel, en streek dat slijk op de ogen des blinden;
- — Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaspaiw
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma ga-speiwan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 127: ausspeien (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dalaþ
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma dalaþ: Adverb, directional (Indecl.)
WS 1910, p. 24: zu Tal, abwärts, nieder; auf die Erde
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gawaurhta
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma ga-waurkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: [unreg.sw.V.1] bewirken, erwirken, bereiten (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fani
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma fani: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 32: Schlamm
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.
Cannot be resolved. It is impossible to determine the gender of noun *spaiskuldr with certainty.
↑ Token: spaiskuldra
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma spaiskuldra <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 127: Speichel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasmait
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma ga-smeitan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: aufstreichen auf (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fani
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma fani: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 32: Schlamm
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blindin
Codex Argenteus, facs. 74 (fol. 101v)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.