Word analysis

Codex Argenteus, John 9:6

John 9:6
CA þata qiþands gaspaiw dalaþ, jah gawaurhta fani us þamma spaiskuldra, jah gasmait imma ana augona þata fani þamma blindin,
— ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς
— Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
— When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
— Dit gezegd hebbende, spoog Hij op de aarde, en maakte slijk uit dat speeksel, en streek dat slijk op de ogen des blinden;
— Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,

CA.1 þata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 qiþands

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 gaspaiw

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 dalaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 gawaurhta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 fani

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þamma

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Cannot be resolved. It is impossible to determine the gender of noun *spaiskuldr with certainty.

CA.10 spaiskuldra

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 gasmait

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 augona

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 þata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 fani

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 blindin

Status: verified and/or disambiguated.