Word analysis

John 10:31
CA nemun aftra stainans þai Iudaieis, ei waurpeina ana ina.
— ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
— Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
— Then the Jews took up stones again to stone him.
— De Joden dan namen wederom stenen op, om Hem te stenigen.
— Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Token: nemun

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stainans

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurpeina

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.