Word analysis
- John 10:31
- CA nemun aftra stainans þai Iudaieis, ei waurpeina ana ina.
- — ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
- — Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
- — Then the Jews took up stones again to stone him.
- — De Joden dan namen wederom stenen op, om Hem te stenigen.
- — Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
↑ Token: nemun
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stainans
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudaieis
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurpeina
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma wairpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 165: werfen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.