Word analysis

John 10:31
CA nemun aftra stainans þai Iudaieis, ei waurpeina ana ina.
— ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
— Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
— Then the Jews took up stones again to stone him.
— De Joden dan namen wederom stenen op, om Hem te stenigen.
— Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Token: nemun

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stainans

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurpeina

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.