Word analysis
- John 10:40
- CA jah galaiþ aftra ufar Iaurdanu in þana stad þarei was Iohannes frumist daupjands, jah salida || jainar.
- — καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ.
- — Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
- — And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
- — En Hij ging wederom over de Jordaan, tot de plaats, waar Johannes eerst doopte; en Hij bleef aldaar.
- — Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 153: über I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iaurdanu
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma *Iaurdanus: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 65
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stad
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma staþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 129: Stätte, Ort (Stelle im Buch); Raum, Platz; "galiuge ~": Götzentempel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þarei
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma þarei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: wo
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iohannes
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frumist
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma frumist: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 39: zuerst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daupjands
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 25: taufen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: salida
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma saljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 116: herbergen, bleiben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.