Word analysis
- John 11:2
- CA wasuh þan Marja, soei salboda fraujan balsana jah biswarb fotuns is skufta seinamma, þizozei broþar Lazarus siuks was.
- — ἦν δὲ μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς λάζαρος ἠσθένει.
- — (Maria autem erat quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes ejus capillis suis : cujus frater Lazarus infirmabatur.)
- — (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
- — (Maria nu was degene, die den Heere gezalfd heeft met zalf, en Zijn voeten afgedroogd heeft met haar haren; welker broeder Lazarus krank was.)
- — C'était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c'était son frère Lazare qui était malade.
↑ Token: wasuh
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
Compound token: enclisis.
1was + 2uh
- [1] Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - [2] Lemma -uh: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 155: enklit. Part. und, nun, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Marja
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Marja: Noun, proper (Mn)
WS 1910, p. 92
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: soei
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: salboda
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma salbon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 116: salben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraujan
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: balsana
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma balsan: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: wohl lat. balsamum Salbe
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: biswarb
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma bi-swairban: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 133: abwischen, abtrocknen mit instr. Dat. 256,1
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fotuns
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma fotus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 36: Fuß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skufta
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma skufta <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 124: Haupthaar (Vgl. aisl. skopt Na.)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizozei
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþar
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Lazarus
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Lazarus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 81
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siuks
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma siuks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 122: krank, schwach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.