Word analysis

Codex Argenteus, John 11:6

John 11:6
CA swe hausida þatei siuks was, þanuh þan salida in þammei was stada twans dagans.
— ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας:
— Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus ;
— When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
— Als Hij dan gehoord had, dat hij krank was, toen bleef Hij nog twee dagen in de plaats, waar Hij was.
— Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,

CA.1 swe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 hausida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 siuks

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 þanuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 salida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 þammei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 stada

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 twans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 dagans

Status: verified and/or disambiguated.