Word analysis
- John 11:38
- CA þanuh Iesus aftra inrauhtiþs in sis silbin gaggiþ du þamma hlaiwa. wasuh þan hulundi jah staina ufarlagida was ufaro.
- — ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον: ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ' αὐτῷ.
- — Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. Erat autem spelunca, et lapis superpositus erat ei.
- — Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
- — Jezus dan wederom in Zichzelven zeer bewogen zijnde, kwam tot het graf; en het was een spelonk, en een steen was daarop gelegd.
- — Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte, et une pierre était placée devant.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inrauhtiþs
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma in-rauhtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 110: erzürnt werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: silbin
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggiþ
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaiwa
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma hlaiw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 58: Grab
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wasuh
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
Compound token: enclisis.
[1]was + [2]uh
- [1] Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hulundi
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma hulundi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 61: Höhle
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: staina
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufarlagida
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ufar-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78: überdecken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufaro
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ufaro: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 154: darüber
Status: verified and/or disambiguated.