Word analysis
- John 11:38
- CA þanuh Iesus aftra inrauhtiþs in sis silbin gaggiþ du þamma hlaiwa. wasuh þan hulundi jah staina ufarlagida was ufaro.
- — ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον: ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ' αὐτῷ.
- — Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. Erat autem spelunca, et lapis superpositus erat ei.
- — Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
- — Jezus dan wederom in Zichzelven zeer bewogen zijnde, kwam tot het graf; en het was een spelonk, en een steen was daarop gelegd.
- — Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte, et une pierre était placée devant.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 2. Konj. aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma aftra: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 2: 1. gewöhnl. zeitlich wieder häufig — 2. örtlich zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inrauhtiþs
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma in-rauhtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 110: erzürnt werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: silbin
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggiþ
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaiwa
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma hlaiw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 58: Sing.Na Grab
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wasuh
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
Compound token: enclisis.
1was + 2uh
- [1] Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - [2] Lemma -uh: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 155: enklit. Part. und, nun, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hulundi
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma hulundi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 61: Höhle
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: staina
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufarlagida
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ufar-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78: überdecken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufaro
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ufaro: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 154: I. Adv. darüber
Status: verified and/or disambiguated.