Word analysis
- John 12:4
- CA qaþ þan ains þize siponje is, Judas Seimonis sa Iskariotes, izei skaftida sik du galewjan ina:
- — λέγει δὲ ἰούδας ὁ ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
- — Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus :
- — Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
- — Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
- — Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponje
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Judas
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma Iudas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Seimonis
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma Seimon: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iskariotes
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma Iskariotes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izei
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skaftida
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma skaftjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 122: "~ sik": sich bereit machen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galewjan
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma ga-lewjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 84: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.