Word analysis

John 12:12
CA iftumin daga manageins filu sei qam at dulþai, gahausjandans þatei qimiþ Iesus in Iairausaulwmai,
— τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ ἰησοῦς εἰς ἱεροσόλυμα,
— In crastinum autem, turba multa quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam,
— On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
— Des anderen daags, een grote schare, die tot het feest gekomen was, horende, dat Jezus naar Jeruzalem kwam,
— Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,

iftumin

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

daga

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

manageins

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

filu

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

sei

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

qam

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

at

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

dulþai

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

gahausjandans

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

qimiþ

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Iairausaulwmai

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.