Word analysis
- John 12:13
- CA nemun astans peikabagme jah urrunnun wiþra||gamotjan imma jah hropidedun: osanna, þiuþida sa qimanda in namin fraujins, þiudans Israelis.
- — ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον, ὡσαννά: εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, [καὶ] ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραήλ.
- — acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant : Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israël.
- — Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
- — Namen de takken van palmbomen, en gingen uit Hem tegemoet, en riepen: Hosanna! Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren, Hij, Die is de Koning Israels!
- — prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!
↑ Token: nemun
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: astans
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma asts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 13: Ast: Palmzweig; Streu von Laub
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: peikabagme
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma peikabagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 105: Palmbaum
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urrunnun
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ur-rinnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 111: auslaufen, ausgehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiþragamotjan
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma wiþra-gamotjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 97: [m. Dat.] einem begegnen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hropidedun
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: rufen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: osanna
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma osanna: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 104: osanna
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiuþida
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 149: segnen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimanda
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: namin
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudans
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þiudans: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 148: König
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Israelis
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma Israel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: verified and/or disambiguated.