Word analysis

John 13:14
CA jabai nu <ik> usþwoh izwis fotuns, frauja jah laisareis, jah jus skuluþ izwis misso þwahan fotuns.
— εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας:
— Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterius lavare pedes.
— If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
— Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
— Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usþwoh

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fotuns

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisareis

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skuluþ

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þwahan

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fotuns

Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)

Status: verified and/or disambiguated.