Word analysis
- John 13:13
- CA jus wopeid mik: laisareis jah frauja. waila qiþiþ, im auk.
- — ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.
- — Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis : sum etenim.
- — Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
- — Gij heet Mij Meester en Heere; en gij zegt wel, want Ik ben het.
- — Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.
↑ Token: jus
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wopeid
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma wopjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 178: rufen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisareis
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma waila: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.