Word analysis
- John 14:8
- CA iþ Filippus qaþuh du imma: frauja, augei unsis þana attan; þatuh ganah unsis.
- — λέγει αὐτῷ φίλιππος, κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- — Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
- — Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
- — Filippus zeide tot Hem: Heere, toon ons den Vader, en het is ons genoeg.
- — Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Filippus
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma Filippus: Noun, proper (Mu)
WS 1910, p. 35
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþuh
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
- [1] Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296] - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augei
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma augjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 14: zeigen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsis
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attan
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatuh
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).] - Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ganah
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma ga-nah <inflected> : Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 98: 1. [m. Akk.] es genügt einem 2. [m. Dat.] [k 2,6]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsis
Codex Argenteus, facs. 106 (fol. 66v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.