Word analysis

Codex Argenteus, John 15:2

John 15:2
CA all taine in mis unbairandane akran goþ, usnimiþ ita: jah all akran bairandane, gahraineiþ ita, ei managizo akran bairaina.
— πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.
— Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
— Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
— Alle rank, die in Mij geen vrucht draagt, die neemt Hij weg; en al wie vrucht draagt, die reinigt Hij, opdat zij meer vrucht drage.
— Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.

CA.1 all

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 taine

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 mis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 unbairandane

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 akran

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 goþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 usnimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ita

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 all

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 akran

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 bairandane

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 gahraineiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 ita

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 managizo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 akran

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 bairaina

Status: verified and/or disambiguated.