Word analysis
- John 15:2
- CA all taine in mis unbairandane akran goþ, usnimiþ ita: jah all akran bairandane, gahraineiþ ita, ei managizo akran bairaina.
- — πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.
- — Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
- — Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
- — Alle rank, die in Mij geen vrucht draagt, die neemt Hij weg; en al wie vrucht draagt, die reinigt Hij, opdat zij meer vrucht drage.
- — Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.
↑ taine
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma tains : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Zweig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unbairandane
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma unbairands : Participle, present (inflection: Part.Pres.)
(more)
WS 1910: nicht tragend
Status: verified and/or disambiguated.
↑ akran
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma akran : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ita
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ akran
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma akran : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ bairandane
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma bairan : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gahraineiþ
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma ga-hrainjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: reinigen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ita
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ akran
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma akran : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.