Word analysis
- John 17:7
- CA nu ufkunþa ei alla þoei atgaft mis, at þus sind;
- — νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν:
- — Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :
- — Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
- — Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.
- — Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma nu: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufkunþa
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma uf-kunnan: Verb (irregular sw.V.3)
WS 1910, p. 76: Unreg. V. erkennen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þoei
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgaft
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.