Word analysis

John 17:7
CA nu ufkunþa ei alla þoei atgaft mis, at þus sind;
— νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν:
— Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :
— Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
— Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.
— Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufkunþa

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þoei

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgaft

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.