Word analysis

John 18:7
CA þaþroh þan ins aftra frah: ƕana sokeiþ? eis qeþun: Iesu, þana Nazoraiu.
— πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν, ἰησοῦν τὸν ναζωραῖον.
— Iterum ergo interrogavit eos : Quem quæritis ? Illi autem dixerunt : Jesum Nazarenum.
— Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
— Hij vraagde hun dan wederom: Wien zoekt gij? En zij zeiden: Jezus den Nazarener.
— Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth.

Token: þaþroh

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frah

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕana

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Nazoraiu

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.