Word analysis

John 18:8
CA andhof Iesus: qaþ izwis þatei ik im; jabai nu mik sokeiþ, letiþ þans gaggan.
— ἀπεκρίθη ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι: εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν:
— Respondit Jesus : Dixi vobis, quia ego sum : si ergo me quæritis, sinite hos abire.
— Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
— Jezus antwoordde: Ik heb u gezegd, dat Ik het ben. Indien gij dan Mij zoekt, zo laat dezen heengaan.
— Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: letiþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaggan

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.