Word analysis

John 18:9
CA ei usfullnodedi þata waurd þatei qaþ, ei þanzei atgaft mis, ni fraqistida ize ainummehun.
— ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
— Ut impleretur sermo, quem dixit : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
— That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
— Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.
— Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usfullnodedi

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanzei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgaft

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

atgaft] Maßmann, atgaf CA

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraqistida

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. m. Akk. — 2. m. Dat. — 3. zweifelhafter Kasus — 4. absolut
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainummehun

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.