Word analysis

Codex Argenteus, John 18:9

John 18:9
CA ei usfullnodedi þata waurd þatei qaþ, ei þanzei atgaft mis, ni fraqistida ize ainummehun.
— ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
— Ut impleretur sermo, quem dixit : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
— That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
— Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.
— Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

CA.1 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 usfullnodedi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 waurd

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 þanzei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 atgaft

Status: verified and/or disambiguated.

atgaft] Maßmann, atgaf CA

CA.10 mis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 fraqistida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 ize

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ainummehun

Status: verified and/or disambiguated.