Word analysis
- John 18:12
- CA þaruh hansa jah sa þusundifaþs jah andbahtos Iudaie undgripun Iesu jah gabundun ina,
- — ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν ἰουδαίων συνέλαβον τὸν ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
- — Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
- — Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
- — De bende dan, en de overste over duizend, en de dienaars der Joden namen Jezus gezamenlijk, en bonden Hem;
- — La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.
↑ þaruh
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma þaruh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hansa
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma hansa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Schar; Manipel; Kohorte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þusundifaþs
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma þusundifaþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Anführer von Tausend
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andbahtos
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma andbahts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Diener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iudaie
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma Iudaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ undgripun
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma und-greipan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ergreifen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iesu
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.