Word analysis
- John 18:13
- CA jah gatauhun ina du Annin frumist; sa was auk swaihra Kajafin, saei was auhumists weiha þis ataþnjis.
- — καὶ ἤγαγον πρὸς ἅνναν πρῶτον: ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου:
- — Et adduxerunt eum ad Annam primum : erat enim socer Caiphæ, qui erat pontifex anni illius.
- — And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
- — En leidden Hem henen, eerst tot Annas; want hij was de vrouws vader van Kajafas, welke deszelven jaars hogepriester was.
- — Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gatauhun
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma ga-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 140: wegziehn, wegführen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Annin
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma Annas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 11
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frumist
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma frumist: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 39: zuerst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaihra
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma swaihra: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 133: Schwiegervater
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Kajafin
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma Kajafa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auhumists
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma auhumists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 14: höchster
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: weiha
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma weiha: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 172: Priester
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ataþnjis
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma *ataþni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 13: Jahr
Status: verified and/or disambiguated.