Word analysis

John 18:11
CA þaruh qaþ Iesus du Paitrau: lagei þana hairu in fodr. || stikl þanei gaf mis atta, niu drigkau þana?
— εἶπεν οὖν ὁ ἰησοῦς τῷ πέτρῳ, βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην: τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ οὐ μὴ πίω αὐτό;
— Dixit ergo Jesus Petro : Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum ?
— Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
— Jezus dan zeide tot Petrus: Steek uw zwaard in de schede. Den drinkbeker, dien Mij de Vader gegeven heeft, zal Ik dien niet drinken?
— Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire?

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Paitrau

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lagei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hairu

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fodr

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stikl

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaf

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: drigkau

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.