Word analysis

John 18:21
CA ƕis mik fraihnis? fraihn þans hausjandans ƕa rodided||jau du im; sai, þai witun þatei qaþ ik.
— τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς: ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.
— Quid me interrogas ? interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis : ecce hi sciunt quæ dixerim ego.
— Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
— Wat ondervraagt gij Mij? Ondervraag degenen, die het gehoord hebben, wat Ik tot hen gesproken heb; zie, dezen weten, wat Ik gezegd heb.
— Pourquoi m'interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m'ont entendu; voici, ceux-là savent ce que j'ai dit.

Token: ƕis

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraihnis

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraihn

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: hausjandans

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rodidedjau

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: witun

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.