Word analysis

John 18:20
CA andhof imma Iesus: ik andaugjo rodida manasedai; ik sinteino laisida in gaqumþai jah in gudhusa, þarei sinteino Iudaieis gaqimand, jah þiubjo ni rodida waiht.
— ἀπεκρίθη αὐτῷ ἰησοῦς, ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ: ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.
— Respondit ei Jesus : Ego palam locutus sum mundo : ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judæi conveniunt, et in occulto locutus sum nihil.
— Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
— Jezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit gesproken tot de wereld; Ik heb allen tijd geleerd in de synagoge en in den tempel, waar de Joden van alle plaatsen samenkomen; en in het verborgen heb Ik niets gesproken.
— Jésus lui répondit: J'ai parlé ouvertement au monde; j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s'assemblent, et je n'ai rien dit en secret.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andaugjo

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manasedai

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sinteino

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: laisida

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 78: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaqumþai

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudhusa

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sinteino

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaqimand

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiubjo

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waiht

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.