Word analysis

Codex Argenteus, John 18:22

John 18:22
CA  þata qiþandin imma, sums andbahte <at>standands gaf slah lofin Iesua qaþuh: swau andhafjis þamma reikistin gudjin?
— ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ ἰησοῦ εἰπών, οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;
— Hæc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum dedit alapam Jesu, dicens : Sic respondes pontifici ?
— And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
— En als Hij dit zeide, gaf een van de dienaren, die daarbij stond, Jezus een kinnebakslag, zeggende: Antwoordt Gij alzo den hogepriester?
— A ces mots, un des huissiers, qui se trouvait là, donna un soufflet à Jésus, en disant: Est-ce ainsi que tu réponds au souverain sacrificateur?

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 qiþandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 sums

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 andbahte

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 atstandands

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 gaf

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 slah

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 lofin

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 Iesua

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 qaþuh

Compound token: enclisis.

[1]qaþ + [2]uh

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

CA.13 swau

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 andhafjis

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 reikistin

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.17 gudjin

Status: not verified but unambiguous.