Word analysis

Codex Argenteus, John 18:23

John 18:23
CA andhof <imma> Iesus: jabai ubilaba rodida, weitwodei bi þata ubil, aiþþau jabai waila, duƕe mik slahis?
— ἀπεκρίθη αὐτῷ ἰησοῦς, εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ: εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;
— Respondit ei Jesus : Si male locutus sum, testimonium perhibe de malo : si autem bene, quid me cædis ?
— Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
— Jezus antwoordde hem: Indien Ik kwalijk gesproken heb, betuig van het kwade; en indien wel, waarom slaat gij Mij?
— Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

CA.1 andhof

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 jabai

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 ubilaba

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 rodida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 weitwodei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ubil

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 jabai

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 waila

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 duƕe

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 mik

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 slahis

Status: not verified, lexically ambiguous.