Word analysis

Luke 1:3
CA galeikaida jah mis [jah ahmin weihamma] fram anastodeinai allaim glaggwuba afarlaistjandin gahahjo þus meljan, batista Þaiaufeilu,
— ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε θεόφιλε,
— visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
— It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
— Zo heeft het ook mij goed gedacht, hebbende alles van voren aan naarstiglijk onderzocht, vervolgens aan u te schrijven, voortreffelijke Theofilus!
— il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,

Token: galeikaida

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihamma

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: anastodeinai

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaim

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: glaggwuba

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afarlaistjandin

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma afar-laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Dat.] einem nachfolgen, nachstreben; nachgehn (beobachtend verfolgen) [L 1,3]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gahahjo

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meljan

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: batista

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Þaiaufeilu

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.