Word analysis
- Luke 1:10
- CA jah alls hiuhma was manageins beidandans uta ƕeilai þwmiamins.
- — καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος:
- — et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
- — And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
- — En al de menigte des volks was buiten, biddende, ten ure des reukoffers.
- — Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ hiuhma
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma hiuhma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Haufe, Menge
Status: not verified but unambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ manageins
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ beidandans
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ uta
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma uta : Adverb, locative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außerhalb, draußen
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕeilai
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma ƕeila : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Weile, Zeit, Stunde – "und þata ƕeilos": so lange als – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang - Lemma ƕeilan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. prädik. Partizip (325)] aufhören: "ni ~aidedun bidjandans"
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þwmiamins
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma þwmiama : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: θυμίαμα Rauchopfer
Status: not verified but unambiguous.