Word analysis

Luke 1:45
CA jah audaga so galaubjandei þatei wairþiþ ustauhts þize rodidane izai || fram fraujin.
— καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
— Et beata, quæ credidisti, quoniam perficientur ea, quæ dicta sunt tibi a Domino.
— And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
— En zalig is zij, die geloofd heeft; want de dingen, die haar van den Heere gezegd zijn, zullen volbracht worden.
— Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: audaga

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma audags: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 14: selig
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaubjandei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ustauhts

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rodidane

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Past participle: Weak Masculine Genitive Plural
    • Past participle: Weak Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.