Word analysis
- Luke 1:60
- CA jah andhafjandei so aiþei is qaþ: ne, ak haitaidau Iohannes.
- — καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται ἰωάννης.
- — Et respondens mater ejus, dixit : Nequaquam, sed vocabitur Joannes.
- — And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
- — En zijn moeder antwoordde en zeide: Niet alzo, maar hij zal Johannes heten.
- — Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andhafjandei
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþei
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ne
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma ne: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 99: nein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haitaidau
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iohannes
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.