Word analysis

Luke 1:59
CA jah warþ in daga ahtudin, qemun bimaitan þata barn jah haihaitun ina afar namin attins is Zakarian.
— καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ζαχαρίαν.
— Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
— And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
— En het geschiedde, dat zij op den achtsten dag kwamen, om het kindeken te besnijden, en noemden het Zacharias, naar den naam zijns vaders.
— Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahtudin

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bimaitan

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

  • Lemma bi-maitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 89: beschneiden
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihaitun

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Zakarian

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.