Word analysis

Codex Argenteus, Luke 1:61

Luke 1:61
CA jah qeþun du izai þatei ni ainshun ist in kunja þeinamma saei haitaidau þamma namin.
— καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
— Et dixerunt ad illam : Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
— And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
— En zij zeiden tot haar: Er is niemand in uw maagschap, die met dien naam genaamd wordt.
— Ils lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 izai

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 kunja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 haitaidau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 namin

Status: not verified but unambiguous.