Word analysis

Luke 1:74
CA unagein us handau fijande unsaraize galausidaim skalkinon imma
— ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
— ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi
— That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
— Dat wij, verlost zijnde uit de hand onzer vijanden, Hem dienen zouden zonder vreze.
— De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,

Token: unagein

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: handau

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fijande

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsaraize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galausidaim

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

  • Lemma ga-lausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 81: [perfektiv] erlösen, befreien
    • Past participle: Strong Masculine Dative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Dative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalkinon

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.