Word analysis

Codex Argenteus, Luke 1:79

Luke 1:79
CA gabairhtjan þaim in riqiza jah skadau dauþus sitandam, du garaihtjan fotuns unsarans in wig gawairþjis.
— ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
— illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
— To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
— Om te verschijnen dengenen, die gezeten zijn in duisternis en schaduw des doods; om onze voeten te richten op den weg des vredes.
— Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.

CA.1 gabairhtjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 riqiza

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 skadau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 dauþus

Status: not verified but unambiguous.

Apparatus: CA für dauþaus

CA.8 sitandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.10 garaihtjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 fotuns

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 unsarans

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 wig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 gawairþjis

Status: not verified but unambiguous.