Word analysis
- Luke 2:26
- CA jah was imma gataihan fram ahmin þamma weihin ni saiƕan dauþu, faurþize seƕi Xristu fraujins.
- — καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
- — Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
- — And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
- — En hem was een Goddelijke openbaring gedaan door den Heiligen Geest, dat hij den dood niet zien zoude, eer hij den Christus des Heeren zou zien.
- — Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gataihan
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma ga-teihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 139: anzeigen, verkündigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma fram: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: weiter [L 19,28] - Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ahmin
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: weihin
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma weiha: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 172: Priester - Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiƕan
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dauþu
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma dauþus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 25: Tod
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faurþize
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: seƕi
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristu
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.