Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:27

Luke 2:27
CA jah qam in ahmin in þizai alh; jah miþþanei innattauhun berusjos þata barn Iesu, ei tawidedeina bi biuhtja witodis bi ina,
— καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν: καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ
— Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo,
— And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
— En hij kwam door den Geest in den tempel. En als de ouders het Kindeken Jezus inbrachten, om naar de gewoonte der wet met Hem te doen;
— Il vint au temple, poussé par l'Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu'ordonnait la loi,

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ahmin

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 alh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 miþþanei

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 innattauhun

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 berusjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 barn

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 tawidedeina

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 biuhtja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 witodis

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 ina

Status: not verified but unambiguous.