Word analysis

Luke 2:33
CA jah was Iosef jah aiþei is sildaleikjandona ana þaim þoei rodida wesun bi ina.
— καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
— Et erat pater ejus et mater mirantes super his quæ dicebantur de illo.
— And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
— En Jozef en Zijn moeder verwonderden zich over hetgeen van Hem gezegd werd.
— Son père et sa mère étaient dans l'admiration des choses qu'on disait de lui.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Iosef

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþei

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sildaleikjandona

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma sildaleikjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 120: 1. transitiv anstaunen, bewundern — 2. intransit. staunen, sich wundern
    • Present participle: Weak Neuter Nominative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þoei

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden nicht perfektivierbares Durativ, 297
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.