Word analysis

Luke 2:42
CA jah biþe warþ twalibwintrus, usgaggandam þan im in Iairusaulwma bi biuhtja || dulþais,
— καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
— Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
— And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
— En toen Hij twaalf jaren oud geworden was, en zij naar Jeruzalem opgegaan waren, naar de gewoonte van den feestdag;
— Lorsqu'il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: twalibwintrus

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usgaggandam

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusaulwma

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: biuhtja

Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dulþais

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.