Word analysis

Luke 2:43
CA jah ustiuhandam þans dagans, miþþane gawandidedun sik aftra, gastoþ Iesus sa magus in Iairusalem, jah ni wissedun Iosef jah aiþei is.
— καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.
— consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus.
— And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
— En de dagen aldaar voleindigd hadden, toen zij wederkeerden, bleef het Kind Jezus te Jeruzalem, en Jozef en Zijn moeder wisten het niet.
— Puis, quand les jours furent écoulés, et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s'en aperçurent pas.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustiuhandam

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagans

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþþane

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: gawandidedun

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gastoþ

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma ga-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [perfektiv] 1. [ingressiv] stehn bleiben, halt machen 2. [effektiv] bestehn, verbleiben, beharren
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: magus

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusalem

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wissedun

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iosef

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþei

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.