Word analysis

Luke 4:11
CA jah þatei ana handum þuk ufhaband, ei ƕan ni gastagqjais bi staina fotu þeinana.
— καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
— et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
— And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
— En dat zij U op de handen nemen zullen, opdat Gij Uw voet niet te eniger tijd aan een steen stoot.
— et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

jah

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

handum

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

ufhaband

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕan

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

gastagqjais

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

staina

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

fotu

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeinana

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.