Word analysis
- Luke 4:19
- CA merjan frahunþanaim fralet jah blindaim siun, fraletan gamaidans in gaþrafstein, merjan jer fraujins andanem.
- — κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
- — prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributioni.
- — To preach the acceptable year of the Lord.
- — Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.
- — Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
↑ Token: merjan
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frahunþanaim
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma fra-hinþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 57: gefangen nehmen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fralet
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma *fralet: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 37: Erlaß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: blindaim
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: siun
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma siuns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 122: Gesicht, das Sehen, Sehkraft; Gestalt, sinnfällige Erscheinung; Augenschein; Gesicht, Vision
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraletan
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamaidans
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma *gamaiþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 46: verkrüppelt; verwundet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþrafstein
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma gaþrafsteins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 48: Trost
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: merjan
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jer
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma jer: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 72: Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andanem
Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)
- Lemma andanem: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 10: das Empfangen - Lemma andanems: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 10: angenehm
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.