Word analysis

Luke 4:35
CA jah gaƕotida imma Iesus qiþands: afdobn jah usgagg us þamma. jah gawairpands ina sa unhulþa in midjaim urrann af imma, ni waihtai gaskaþjands imma.
— καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς λέγων, φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ' αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.
— Et increpavit illum Jesus, dicens : Obmutesce, et exi ab eo. Et cum projecisset illum dæmonium in medium, exiit ab illo, nihilque illum nocuit.
— And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
— En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga van hem uit. En de duivel, hem in het midden geworpen hebbende, voer van hem uit, zonder hem iets te beschadigen.
— Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l'assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal.

jah

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

gaƕotida

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

afdobn

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

usgagg

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

gawairpands

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

unhulþa

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

midjaim

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

urrann

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

waihtai

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

gaskaþjands

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.