Word analysis

Luke 5:23
CA ƕaþar ist azetizo qiþan: afletanda þus frawaurhteis, þau qiþan: urreis jah gagg?
— τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει;
— Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, et ambula ?
— Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
— Wat is lichter te zeggen: Uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: Sta op en wandel?
— Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?

Token: ƕaþar

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: azetizo

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþan

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afletanda

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; ahman: den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben (missadedins, frawaurhtins) — 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhteis

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþan

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: urreis

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.