Word analysis

Luke 5:22
CA ufkunnands þan Iesus mitonins ize andhafjands qaþ du im: ƕa biþagkeiþ in hairtam izwaraim?
— ἐπιγνοὺς δὲ ὁ ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
— Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos : Quid cogitatis in cordibus vestris ?
— But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
— Maar Jezus, hun overdenkingen bekennende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overdenkt gij in uw harten?
— Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?

Token: ufkunnands

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: mitonins

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: biþagkeiþ

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

  • Lemma bi-þagkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 143: etw. bedenken
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtam

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwaraim

Codex Argenteus, facs. 177 (fol. 139r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.