Word analysis

Codex Argenteus, Luke 5:24

Luke 5:24
CA aþþan ei witeid þatei waldufni habaid sa sunus mans ana airþai afletan frawaurhtins, qaþ du þamma usliþin: du þus qiþa, urreis jah ushafjands þata badi þeinata gagg in gard þeinana.
— ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας – εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ, σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
— Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, (ait paralytico) tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
— But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
— Doch opdat gij moogt weten, dat de Zoon des mensen macht heeft op de aarde, de zonde te vergeven (zeide Hij tot den geraakte): Ik zeg u, sta op, en neem uw beddeken op, en ga heen naar uw huis.
— Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

CA.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 witeid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.4 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 waldufni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 habaid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.7 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 sunus

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 mans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 airþai

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 afletan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 frawaurhtins

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.16 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 usliþin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.19 þus

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 urreis

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 ushafjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.25 badi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.26 þeinata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.27 gagg

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.28 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.29 gard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.30 þeinana

Status: not verified but unambiguous.