Word analysis

Luke 5:30
CA jah birodidedun bokarjos ize jah Fareisaieis du siponjam is qiþandans: duƕe miþ þaim motarjam jah frawaurhtaim matjid jah drigkid?
— καὶ ἐγόγγυζον οἱ φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
— Et murmurabant pharisæi et scribæ eorum, dicentes ad discipulos ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis ?
— But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
— En hun Schriftgeleerden en de Farizeen murmureerden tegen Zijn discipelen, zeggende: Waarom eet en drinkt gij met tollenaren en zondaren?
— Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: birodidedun

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: duƕe

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: motarjam

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtaim

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Strong Neuter Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Masculine Dative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Past participle: Strong Masculine Dative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: matjid

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: drigkid

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.