Word analysis

Codex Argenteus, Luke 6:19

Luke 6:19
CA jah alla managei sokidedun attekan imma, unte mahts af imma usiddja jah ganasida allans.
— καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ' αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
— Et omnis turba quærebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
— And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
— En al de schare zocht Hem aan te raken; want er ging kracht van Hem uit, en Hij genas ze allen.
— Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 managei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 sokidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 attekan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 mahts

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 usiddja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 ganasida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 allans

Status: not verified but unambiguous.