Word analysis
- Luke 6:19
- CA jah alla managei sokidedun attekan imma, unte mahts af imma usiddja jah ganasida allans.
- — καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ' αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
- — Et omnis turba quærebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
- — And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
- — En al de schare zocht Hem aan te raken; want er ging kracht van Hem uit, en Hij genas ze allen.
- — Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managei
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge - Lemma managjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 90: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: sokidedun
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: attekan
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma at-tekan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 139: [m. Dat.] berühren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahts
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)] - Lemma mahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 88: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usiddja
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ganasida
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allans
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified but unambiguous.