Word analysis
- Luke 6:20
- CA || jah is ushafjands augona seina du siponjam seinaim qaþ: audagai jus unledans ahmin, unte izwara ist þiudangardi himine.
- — καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
- — Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat : Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei.
- — And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
- — En Hij, Zijn ogen opslaande over Zijn discipelen, zeide: Zalig zijt gij, armen, want uwer is het Koninkrijk Gods.
- — Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous!
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ushafjands
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma us-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erheben, wegnehmen – [reflex.] "ushafjan sik": sich wegbegeben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seina
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma Seina: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118 - Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"] - Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: siponjam
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger - Lemma siponjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 121: [m. Dat.] jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: audagai
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma audags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 14: selig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jus
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unledans
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma *unleþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 159: arm
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahmin
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwara
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer - Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudangardi
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma þiudangardi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 148: 1. Königsschloss 2. Königreich [nur Sg.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: himine
Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: not verified but unambiguous.