Word analysis
- Luke 6:40
- CA nist siponeis ufar laisari seinana; iþ gamanwids ƕarjizuh wairþai swe laisaris is.
- — οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
- — Non est discipulus super magistrum : perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.
- — The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
- — De discipel is niet boven zijn meester; maar een iegelijk volmaakt discipel zal zijn gelijk zijn meester.
- — Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître.
↑ Token: nist
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma nist: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni 'st aus *ni ist: M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 (*ni ist erscheint niemals). Dagegen heißt es stets ni im u. ni is
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: siponeis
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger - Lemma siponjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 121: m. Dat. jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 153: über I. m. Akk. (Richtung) — II. m. Dat. (Ruhe)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laisari
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinana
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamanwids
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma ƕarjizuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Pron. jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wairþai
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden - Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma swe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 134: 1. rel. Adv. wie; bei Zahlenangaben gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisaris
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.