Word analysis

Codex Argenteus, Luke 6:40

Luke 6:40
CA nist siponeis ufar laisari seinana; gamanwids ƕarjizuh wairþai swe laisaris is.
— οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
— Non est discipulus super magistrum : perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.
— The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
— De discipel is niet boven zijn meester; maar een iegelijk volmaakt discipel zal zijn gelijk zijn meester.
— Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître.

CA.1 nist

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 siponeis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 ufar

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 laisari

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 seinana

Status: not verified but unambiguous.

CA.6

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 gamanwids

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.8 ƕarjizuh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 wairþai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 swe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 laisaris

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.12 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.