Word analysis
- Luke 6:40
- CA nist siponeis ufar laisari seinana; iþ gamanwids ƕarjizuh wairþai swe laisaris is.
- — οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
- — Non est discipulus super magistrum : perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.
- — The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
- — De discipel is niet boven zijn meester; maar een iegelijk volmaakt discipel zal zijn gelijk zijn meester.
- — Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître.
↑ Token: nist
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma nist: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 102: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals). Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: siponeis
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger - Lemma siponjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 121: [m. Dat.] jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 153: über I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laisari
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinana
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamanwids
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma ƕarjizuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wairþai
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden - Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisaris
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.