Word analysis
- Luke 6:41
- CA aþþan ƕa gaumeis gramsta in || augin broþrs þeinis, iþ anza in þeinamma augin ni gaumeis?
- — τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;
- — Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras ?
- — And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
- — En wat ziet gij den splinter, die in uws broeders oog is, en den balk, die in uw eigen oog is, merkt gij niet?
- — Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaumeis
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 48: m. Dat. bemerken (perfektives Simplex, 296,2981) — Passiv erscheinen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gramsta
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma gramsta <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 50: Holzsplitter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: augin
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: broþrs
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeinis
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anza
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma *ans: Noun, common, masculine (Ma ?)
WS 1910, p. 11: M?a Balken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeinamma
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: augin
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaumeis
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 48: m. Dat. bemerken (perfektives Simplex, 296,2981) — Passiv erscheinen
Status: not verified but unambiguous.