Word analysis

Luke 6:41
CA aþþan ƕa gaumeis gramsta in || augin broþrs þeinis, anza in þeinamma augin ni gaumeis?
— τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;
— Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras ?
— And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
— En wat ziet gij den splinter, die in uws broeders oog is, en den balk, die in uw eigen oog is, merkt gij niet?
— Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaumeis

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 48: [m. Dat.] bemerken [(perfektives Simplex, 296,298(1))] – [Passiv] erscheinen
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gramsta

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrs

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinis

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anza

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaumeis

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

  • Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 48: [m. Dat.] bemerken [(perfektives Simplex, 296,298(1))] – [Passiv] erscheinen
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.